Bible Versions available in STEPThe following versions are either in STEP or can be downloaded from repositories such as Crosswire. Some versions are missing because we do not yet have the legal rights to display them. Click on the abbreviated name for copyright information for that version. | |
---|
English Translations
Modern translations
ESV | English Standard Version 2011 Bible translated by revising the RSV to be more literal |
NIV | New International Version 2011 Bible translated to be accurate and easily readable |
NET | New English Translation (2005) Bible translated by Dallas Theological Seminary (footnotes are not in the free version) |
ASV | American Standard Version (1901) Bible translation called the Revised Version in the UK, with a few hundred American differences |
WEB | World English Bible (2012) Bible revised from the ASV into idiomatic English for free use |
BBE | 1949/1964 Bible in Basic English Bible translated using only 1000 English words; useful for English as a second language |
TS1998 | The Scriptures 1998 by Institute for Scripture Research Bible translated by South African scholars, using Hebrew order of books and some Hebrew names and vocabulary |
DRC | Douay-Rheims Bible, Challoner Revision Bible translation of the Latin Vulgate, authorised by the Catholic Church, revised by Challoner, c.1750 |
Darby | Darby Bible (1889) Bible translation by a Plymouth Brethren Dispensationalist |
GodW | GOD'S WORD to the Nations (1995) Bible translation by Lutheran scholars |
Roth | The Emphasized Bible by J. B. Rotherham Bible translated to show underlying emphasis in the text, c.1902 |
JPS | Jewish Publication Society Old Testament (1917) OT translated by Jewish scholars |
OJBC | The Orthodox Jewish Brit Chadasha (1996) NT translated for Jews with many Hebrew names and transliterated words |
ISV | International Standard Version NT translation by diverse scholars; OT is not freely available |
Comm | The Common Edition: New Testament (1999) NT translation aiming for modern English rather than literal translation |
20C | Twentieth Century New Testament (1904) NT translation based on Westcott & Hort's edition by a diverse group of scholars and non-scholars |
Weym | Weymouth NT (1912) NT translated into idiomatic English of the day |
LO | The Living Oracles NT (1826) NT translation of Griesbach's edition, aiming to omit any Calvinism |
Godb | 1902 William Baxter Godbey NT NT Tischendorf edition translated by a Wesleyan holiness scholar |
Mont | Montgomery New Testament (1924) NT translated by the first woman president of the Northern Baptists, USA |
BWE | Bible in Worldwide English NT translated by Annie Cressman in 1969 for those who find English difficult |
Older translations
Tynd | William Tyndale Bible (1525/1530) NT and half of OT translation on which the KJV and Geneva Bible were based |
Gen | Geneva Bible (1599) Bible translated by Reformed scholars in Geneva about 50 years before the KJV |
KJV | King James Version (1769) Bible translation based on Tyndale's translation as finished in the Matthew Bible |
Wors | 1770 John Worsley NT NT translated into idiomatic English of that time |
Lees | 1853 Leeser Old Testament OT translated by a Jewish scholar |
Noyes | 1869 Noyes Translation NT Tischendorf edition translated by a Unitarian scholar |
Revisions of older translations
MKJV | Green's Modern King James Version (1993) Bible revised from KJV by modernising English and making it a little more literal, by Jay P. Green |
Webs | Webster Bible (1833) Bible revised from KJV by modernising the language |
RWebs | Revised Webster Version (1833) Bible revised from the Webster Bible which revised the KJV |
UKJV | Updated King James Version (2000) Bible revised from KJV with minor modernisations |
AKJV | American King James Version (1999) Bible revised from the KJV, avoiding any doctrinal changes |
RNKJ | Restored Name King James Version Bible revised from the KJV using YHWE, Yahushua and other changes |
RKJN | Revised King James New Testament (2009) NT revision of the KJV; the complete Bible is now sold as the New King James Version |
NHE | New Heart English Bible (2009) Bible based on the ASV with modernisation of language and NT text decisions, by Wayne A. Mitchell |
NHJ | New Heart English Bible: Jehovah Edition (2009) Bible revised from NHEB using "Jehovah" instead of "YHWH" |
NHM | New Heart English Bible: Messianic Edition (2009) Bible revised from NHEB using Jewish names and vocabulary |
WEBB | World English Bible: British Edition (2012) Bible slightly revised from the WEB version for UK English |
WEBM | World English Bible: Messianic Edition (2012) Bible slightly revised from the WEB version using Jewish names and vocabulary |
HNV | Hebrew Names Version of the World English Bible (2012) Bible revised from the WEB by using Jewish names; aka WEB Messianic Edition |
OEB | Open English Bible (US Spelling) (2012) NT revision of The Twentieth Century New Testament based on Westcott & Hort's edition; OT being translated |
OEBc | Open English Bible (Commonwealth Spelling) (2012) NT revision of OEB with UK+Australian spelling |
Jub | English Jubilee 2000 Bible Bible translated from Spanish translation by Casiodoro de Reina (1569) and revised towards the KJV |
Literal renditions
LEB | The Lexham English Bible (2012) Bible rendered literally especially for use with Logos software |
EMT | English Majority Text Version, 2011 Edition with Greek Explanatory Notes NT translated from the Majority Greek edition |
YLT | Young's Literal Translation (1898) Bible rendered attempting to use one English word for each Hebrew or Greek word |
LITV | Green's Literal Translation (1993) Bible for accompanying Green's Interlinear Bible |
ACV | A Conservative Version Bible revised from the ASV based on Textus Receptus and very literal principles |
Diag | The Emphatic Diaglott A literal translation of the Vatican MS B, published by the Watchtower Society, c.1864 |
English versions of ancient translations
ABEn | Apostolic Bible Polyglot English Text (1996) OT+NT translated from the ancient Greek Septuagint by Charles Van der Pool |
AB | The Apostle's Bible (2004) OT+NT revised from the translated Greek Septuagint by Brenton in 1851 by Paul Esposito |
Murd | James Murdock's Translation of the Syriac Peshitta (1852) NT English literal translation of the ancient Peshitto Syriac translation |
Eth | The Peshitto Syriac New Testament: Translated into English by John Wesley Etheridge (1849) NT English translation of the ancient Peshitto Syriac translation |
LXX2 | Septuagint in American English 2012 OT+Apocrypha revised from the translated Greek Septuagint by Brenton in 1851 |
Ancient Versions
Hebrew OT
Transcriptions of ancient Hebrew manuscripts:
Alep | Aleppo Codex OT transcription of the Aleppo Manuscript without pointing or accents |
OHB | Open Scriptures Morphological Hebrew Bible (morphology forthcoming) OT transcription of the Leningrad Manuscript with pointing and accents |
WLC | Westminster Leningrad Codex OT transcription of the Leningrad Manuscript annotated with corrections of the BHS transcription, with pointing and accents |
Greek NT
Editions based on ancient Greek manuscripts:
WHNU | Westcott and Hort (1881) with NA27/UBS4 variants NT in Greek based on the full range of ancient manuscripts, marked with differences in the Nestle-Aland and United Bible Society's editions; without accents |
SBLG | The Greek New Testament: SBL Edition (2010) NT in Greek based on Westcott and Hort, compared with other texts; with accents |
Byz | The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005 NT in Greek compiled by Robinson and Pierpont based on the majority of Greek manuscripts; without accents |
Tisch | Tischendorf's Eighth Edition GNT (1869–72) NT in Greek based on Tregelles' edition and a wide range of ancient manuscripts; without accents |
TNT | Tregelles' Greek New Testament (1857–79) NT in Greek based on a wide range of ancient manuscripts; with accents |
Ant | Antoniades Patriarchal Edition (1904/1912) NT in Greek, based on Byzantine manuscripts and Chrysostom; without accents |
Elz | Elzevir Textus Receptus (1624) NT in Greek, substantially reflecting the text used by the KJV; without accents |
TR | Textus Receptus (1550/1894) NT in Greek, based on the text of Stephens 1550, with variants of Scrivener 1894; without accents |
Septuagint
Ancient Greek translation of the Hebrew OT:
LXX | Septuagint, Morphologically Tagged Rahlf’s (1935) OT in Greek based on the Rahlf's edition of the Septuagint and revised since |
ABGk | Apostolic Bible Polyglot Greek Text (1996) Bible in Greek based on Vaticanus B and other manuscripts, ordered to match the Hebrew Bible and coded to an extended Strong's lexicon |
ABEn | Apostolic Bible Polyglot English Text (1996) OT+NT translated from the ancient Greek Septuagint by Charles Van der Pool |
LXX2 | Septuagint in American English 2012 OT+Apocrypha revised from the translated Greek Septuagint by Brenton in 1851 |
AB | The Apostle's Bible (2004) OT+NT revised from the translated Greek Septuagint by Brenton in 1851 by Paul Esposito |
Samaritan Pentateuch
Ancient Samaritan version of the first five books of the OT.
SP | Samaritan Pentateuch From manuscripts transmitted by remnants of the Samaritans |
SPMT | Samaritan Pentateuch matched with MT MT tagged to line up with the SP |
SPVar | Samaritan Pentateuch Same as SP but without markers for MT words missing in the SP |
SPDS | Samaritan Pentateuch variants in Dead Sea Scrolls Variants from manuscripts found in and around Quran that are different to SP |
SPE | Samaritan Pentateuch in English Translated in the style of KJV for easy comparison of differences |
Peshitta
Ancient Syriac translation of the Hebrew OT and Greek NT:
Pesh | Syriac Peshitta (NT) NT translated from Greek in the early centuries |
Murd | James Murdock's Translation of the Syriac Peshitta (1852) NT English literal translation of the ancient Peshitto Syriac translation |
Eth | The Peshitto Syriac New Testament: Translated into English by John Wesley Etheridge (1849) NT English translation of the ancient Peshitto Syriac translation |
Vulgate
Ancient Latin translation of the Hebrew OT and Greek NT:
VulgJ | Latin Vulgate Bible in Latin, translated from Hebrew & Greek texts by Jerome, AD 405 |
VulgS | Vulgata Sistina Bible in Latin, based on Jerome’s translation, corrected towards the Greek, 1590 |
VulgCH | Vulgata Clementis VIII Bible in Latin, Jerome’s translation, edited by Hetzenauer, 1914 |
VulgCC | Vulgata Clementis VIII Bible in Latin, Jerome’s translation, edited by Ronald L. Conte Jr., 2009 |
VulgCT | Vulgata Clementis VIII Bible in Latin, Jerome’s translation, edited by Alberto Colunga et Laurentio Turrado, 1946 |
DRC | Douay-Rheims Bible, Challoner Revision Bible translation of the Latin Vulgate, authorised by the Catholic Church, revised by Challoner, c.1750 |
| |
Translations in 280 Languages and growing....
See the complete list installed on the web version.
Even more area available for installing with the Download version