Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

For example, the Greek word “biblos” can be translated as “scroll”, but there are also other possibilities, which could be recorded as follows:

book    – Or: record        will be shown as:   Or: record (alternate translation)
           
– Lit.: bark
           
– I.E.: scroll
           
– KJV: rollThe literal            will be shown as:   Or: bark (a more verbatim translation)
           
– Means: scroll   will be shown as:   Or: scroll (a more idiomatic translation)
            – KJV: roll            will be shown as:   Or: roll (an archaic translation)
            – Like: Bible        will be shown as:   Or: Bible (translation of a similar-sounding word)

 The verbatim meaning (or more correctly in this case, the etymological meaning) relates to a tree “bark”, presumably because this was the first material Greeks wrote on. However, by the time of the NT, writing was done on “scrolls” of papyrus so this would be the more idiomatic translation. Actually “book” itself is even more idiomatic and indeed anachronistic because papyrus sheets weren’t bound together as pages at this time, but it conveys the meaning to a modern reader. A “record” is suitable alternative rendering because it indicates that the writing is referred to rather than the material it is written on. The King James translation is often worth noting because this may help to explain some more traditional translations. Our word "Bible" comes from this Greek word. 

Most of this is obvious to any readeror irrelevant, and it would be distracting to present all these options for every word. Therefore only details which are likely to be useful for understanding the text are actually recorded.  

...