Versions Compared


  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Versification is slightly different in some Bibles.
The chapters and verses will always follow the first Bible or Commentary listed, which is displayed in bold.

This is important because different versions occasionally have different divisions of chapters and verses. See more here . For example, the last verse in the Old Testament is Malachi 4:6 in English but it is 3:24 in Hebrew because the English starts a new chapter at 3.19.

These kinds of differences may effect the display when different kinds of versions appear  together as columns, interleaved, interlinear, searches. 

The Bible was first divided into chapters in the 13th century, and then divided into verses in the 16th century. Before that, people used to refer to a section by citing the first few words. For example instead of referring to “Psalm 23”, they’d refer to “The Lord’s my shepherd”.

Remarkably, all Bibles are in complete agreement about almost all chapters and verses though there are many small differences. Most of the differences occur in the Psalms, for a few reasons:

  • some versions follow the Hebrew Bible which puts the introductions in separate verses while others count them as part of verse 1 or put them before verse 1.
  • some versions follow the ancient Greek tradition of merging Psalm 9 & 10 and dividing Psalm 147 into two. This means that every Psalm in-between is numbered differently.
  • occasionally verses will be divided differently

Here is a complex example:

The verse “For you have delivered my soul from death…” (ESV Psalm 56:13) can have four different references.

  • Almost all English versions follow the KJV, where the long introduction is part of verse 1 or placed before verse 1.
  • All ancient versions make the introduction into verse 1, so that the text of the psalm itself starts and verse 2. So the last verse is verse 14.
  • In ancient Greek and Latin translations this is Psalm 55, because they merge Psalms 9&10.
  • Latin translations have an extra verse because they split one verse into two.

All this mean that this same verse is:

  • Psa.56.13 in English         For you have delivered my soul from death…
  • Psa.56.14 in Hebrew        כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת
  • Psa.55.13 in Latin             quoniam eripuisti animam meam de morte…
  • Psa.55.14 in Greek           ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου